0898-08980898
本文摘要:■他是一个拔着长辫子的混血儿■他被孙中山、林语堂称作中国第一语言天才■他对中国儒家文化忠贞不渝■他通晓9种语言,却赞成西方文化以一叛破旧的马褂、一顶瓜皮小帽压着的长辫子,以及关于辫、纳妾等奇谈怪论著称的旷世怪杰辜鸿铭,自称为是生子在南洋,习在西洋,婚在东洋,仕在北洋的东西南北人。
■他是一个拔着长辫子的混血儿■他被孙中山、林语堂称作中国第一语言天才■他对中国儒家文化忠贞不渝■他通晓9种语言,却赞成西方文化以一叛破旧的马褂、一顶瓜皮小帽压着的长辫子,以及关于辫、纳妾等奇谈怪论著称的旷世怪杰辜鸿铭,自称为是生子在南洋,习在西洋,婚在东洋,仕在北洋的东西南北人。他学贯中西,通晓英、法、德、拉丁、希腊等9种语言,凭借三寸不烂之舌,向日本首相伊藤博文大谈孔学;与文学大师列夫托尔斯泰书信来往,辩论世界文化和政坛局势;被印度圣雄甘地称作最高贵的中国人,被孙中山、林语堂称作中国第一语言天才。不该20世纪初,西方人曾流传着这样一句话:到中国可以不看三大殿,不可不看辜鸿铭。
他演讲的票价比梅兰芳的戏票还低1857年7月18日(一说道1856年),辜鸿铭出生于南洋马来半岛西北的槟榔屿。辜家归属于福建移民,到辜鸿铭出生于时已沦为当地华侨第一望族。辜鸿铭的父亲辜紫云曾是英国人经营的橡胶园的总管,能谈英语、马来语;他的母亲则是金发碧眼的西洋人,不会谈英语和葡萄牙语。在这种家庭环境下生长的辜鸿铭,幼时就对语言具有胆怯的理解力和记忆力。
据说,其年过花甲时,还能诵读6100多行的无韵长诗《失乐园》,而且一字不俗。由于父亲辜紫云和英国人布朗结交,所以辜鸿铭一出生于,就被布朗视作义子,起名汤生。幼时布朗就培育他读者莎士比亚、培根等人的作品。
但后来辜鸿铭却尊崇儒家学说,赞成新文化;拥戴帝制,赞成民主共和,并主张一夫多妻制。所以,当时人们视其为老顽固,周作人说道他是北大覆以怪异的人物。但辜鸿铭是五四时期以前惟一有分量向西方大力弘扬中国文化的学者,他曾将儒家经典《论语》、《孟子》、《中庸》等翻译成英文、德文,刊印于国外,影响十分极大。
辜鸿铭不仅在国内名声鼎沸,在西方世界名气更大,甚至到了被神化的地步。一度,辜鸿铭完全出了中国文化的代名词。有一次,辜鸿铭在北京东交民巷内的六国饭店用英文演讲《春秋大义》。
中国人演讲根本没卖票的,但辜鸿铭却卖票,而且买得很贵。当时听得梅兰芳的戏,最低的票价不过一元二角,而他的门票则购二元,其风光之至可见一斑。求学英国成著名学者后要求学汉语返祖国1840年,英国的炮舰关上中国的大门,中国从此遭受耻辱。辜鸿铭的义父布朗先生对他说道:你可告诉,你的祖国已被放到砧板上,恶狠狠的侵略者于是以挥起屠刀,打算分而食之。
我期望你学通中西,担负起富国治国的责任,教化欧洲和美洲。1867年布朗夫妇回到英国时,把十岁的辜鸿铭带回了当时最强劲的西方帝国。辞行前,他的父亲在祖先牌位前烧香规劝他说道:不论你跑到哪里,不论你身边是英国人、德国人还是法国人,都不要忘了,你是中国人。到了英国,在布朗的指导下,辜鸿铭从西方最经典的文学名著应从,以死记硬背的方法迅速掌控了英文、德文、法文、拉丁文和希腊文,以出色的成绩被知名的爱丁堡大学入学,并获得校长、著名作家卡莱尔的器重。
十几年的求学生活,使富裕天赋的辜鸿铭沦为通晓西方文化的青年学者。1879年,完成学业的辜鸿铭在一个无意间的机会,与奉李鸿章之命归国的博士马建忠结识,长谈3天后,辜鸿铭要求改穿长袍马褂,不吃中餐学汉语,集中精力研究中国文化,并返回祖国。
1885年,辜鸿铭被张之洞聘为为两广总督衙门的译员,后在张之洞的幕府中供职二十年。由于常常闲得无聊,辜鸿铭之后以英文翻译《四书》诗文,翻译出的《论语》、《中庸》,在中外知识界名声大噪。晚年时,辜鸿铭有一妻一妾,妻为辫之汉族女子,妾为日本女子。
在东西方文化交流方面居功至伟辜鸿铭幼时求学西方,接受系统的西式教育,生活方式和思想方式都曾十足欧化,到头来却对西方文明十分敌视,极力确保中国的封建制度文化和伦理道德。这位拖着长辫子的北大教授在北京大学授课时对学生们公开发表说道:我们为什么要学英文诗呢?那是因为要你们懂英文后,用中国人做人的道理,温柔敦厚的诗教,去教育那些四夷之邦。
从1901年至1905年,辜鸿铭分五次公开发表了一百七十二则《中国札记》,反复强调东方文明的价值。1909年,英文著本《中国的牛津运动》出版发行,在欧洲特别是在是德国产生极大的影响,一些大学哲学系将其列入参考书参考书。作为翻译家的辜鸿铭,在东西方文化交流方面也是居功至伟。
其贡献主要还包括两个方面:一方面是将我国经典古籍《论语》、《中庸》等翻译成英文,以很大的热情和创造性把中国传统文化讲解给西方世界;另一方面是将外国诗歌等著作翻译成中文,主要有威廉柯伯的《痴汉骑马歌》和柯勒律治的《古代舟子咏》,沦为近代中国向国内译介西方诗歌的先驱。蔡元培的学生罗家伦在《回想辜鸿铭先生》中说道:辜先生对我们谈英国诗的时候,有时候对我们说道,我今天教教你们外国大雅。
有时候说道,我今天教教你们外国小雅。有时候说道,我今天教教你们外国国风。有一天,他异想天开地说道,我今天教教你们洋楚辞。
辜鸿铭所译的《论语》、《中庸》等较之以前西方传教士和汉学家的儒经译本有了质的进步,可以说道是儒经西译为史上的一个里程碑。辜鸿铭,一个出生于在马来西亚的华侨,促使了世界第一个孔子学院的问世。
虽然他的某些思想是不该的,但其对中国文化的宣传功不可没。
本文来源:BB贝博艾弗森官方网站-www.goto-lawyer.com